Рамазанова м р лакско русский фразеологический словарь махачкала 2008

рамазанова м р лакско русский фразеологический словарь махачкала 2008
Из перечисленных выше качеств осла во фразеологии лакского языка представлены все, кроме лени. Кроме того, качества, свойства характера, действия, присущие по самой природе человеку, могут приписываться животному, чтобы потом в сравнении вновь охарактеризовать явления человека. В этом обстоятельстве также находит отражение национальное своеобразие языка. • характеристика денег по способам их приобретения; money for jam «легко доставшиеся деньги»; easy money «легко доставшиеся деньги»; black money «грязные деньги»;. Strike gold (rich) «Преуспеть, напасть на золотую жилу», (букв: Бастовать золото»). На дальнейшее исследование фразеологии лакского языка большое влияние оказали труды А.Г. Польмагомедова [1978; 1978а;. Материал лакского языка представляет интерес с точки зрения использования названий животных и птиц для образной характеристики человека.


Urbana, 1963.-P. 1-21.110. Blokh M.Y. Course in Theoretical English Grammar. -M. 1983. -P.207-212. Bloomfield L. Language. Отсюда следует, что каждый язык имеет особую картину мира, и языковая личность обязана организовывать содержание высказывания в соответствии �. Субстантивные фраземы со структурой сочинительного словосочетания в английском языке получили меньшее распространение. Среди ФЕ, включающих компонент со значением «богатство», нами отмечены фразеологические единицы следующей структуры:. То kill the goose that laid the golden eggs «Убить курицу, несущую золотые яйца»;.

Press, 1969. 130. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 131. English-Russian Dictionary of Verbal Collocations by E.M.Mednikova. Во вторую группу вошли фразеологизмы и паремии, в которых богатство рассматривается в связи с личностными качествами человека и системой ценностей общества. A penny — a liner «Наемный писака» (букв: «Пенни-лайнер»);.

Похожие записи: